Что означает "кошачий язык", "я понимаю только вокзал", "говорить о волке",
"морковь готова", "когда-нибудь в следующем перевоплощении"... и многом другом можно узнать тут:

Немецкий:

Идиома: Tomaten auf den Augen haben.
Буквальный перевод: "У Вас в глазах помидоры."
Что это означает: Вы не видите того, что видят все остальные.
Эта идиома относится к реальным объектам, и не имеет абстрактного значения.

Идиома: Ich verstehe nur Bahnhof.
Буквальный перевод: "Я понимаю только вокзал."
Что это означает: Я не понимаю, о чём говорит этот человек.

Идиома: Die Katze im Sack kaufen.
Буквальный перевод: "Купить кота в мешке."
Что это означает: Купить что-то, предварительно не проверив.
Другие языки, в которых существует эта идиома: Шведский, польский, латышский, русский и норвежский.

читать дальше