19:58 

Идиомы - фразы, смысл которых скрыт за прямым смыслом слов

Mon Cheri*
Что означает "кошачий язык", "я понимаю только вокзал", "говорить о волке",
"морковь готова", "когда-нибудь в следующем перевоплощении"... и многом другом можно узнать тут:

Немецкий:

Идиома: Tomaten auf den Augen haben.
Буквальный перевод: "У Вас в глазах помидоры."
Что это означает: Вы не видите того, что видят все остальные.
Эта идиома относится к реальным объектам, и не имеет абстрактного значения.

Идиома: Ich verstehe nur Bahnhof.
Буквальный перевод: "Я понимаю только вокзал."
Что это означает: Я не понимаю, о чём говорит этот человек.

Идиома: Die Katze im Sack kaufen.
Буквальный перевод: "Купить кота в мешке."
Что это означает: Купить что-то, предварительно не проверив.
Другие языки, в которых существует эта идиома: Шведский, польский, латышский, русский и норвежский.

Шведский:

Идиома: Det är ingen Ко på isen.
Буквальный перевод: "На льду нет никакой коровы."
Что это означает: Нет никакого повода волноваться. Также используется "Det är ingen fara på taket",
что в дословном переводе означает "на крыше нет никакой опасности".

Идиома: Att glida in på en räkmacka.
Буквальный перевод: "Получить сэндвич с креветками."
Что это означает: Эта идиома описывает человека, которому даже не пришлось работать, чтобы стать тем, кем он сейчас является.

Идиома: Det föll mellan stolarna
Буквальный перевод: "Это упало между стульев."
Что это означает: Идиома - оправдание, которое Вы используете, когда два человека, как предполагается,
должны были что-то сделать, но ни один этого не сделал, что в итоге превратилось в немного ироническую фразу
"Это упало между стульев", которую Вы используете, когда хотите сказать: "Да, я знаю, что я должен был сделать это, но я забыл."

Тайский:

Идиома: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่
Буквальный перевод: "Направьте уши на поля, направьте глаза на ферму."
Что это означает: "Не обращайте внимания". Также эту идиому можно перевести как "не берите с собой Ваши глаза и уши".

Идиома: ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
Буквальный перевод: "Курица видит ноги змеи, а змея видит соски курицы."
Что это означает: Это означает, что два человека знают тайны друг друга и держат их в секрете.

Идиома: ชาติหน้าตอนบ่าย ๆ
Буквальный перевод: "Когда-нибудь в следующем перевоплощении."
Что это означает: Этого никогда не произойдёт.
Другие языки, в которых существует эта идиома. В английском языке: "Когда свиньи научатся летать."
На французском языке та же самая мысль передаётся фразой: "Когда у курицы вырастут зубы (quand les poules auront des dents)."
В русском языке же, всем известная: "Когда рак на горе свистнет." И на голландском языке:
"Когда коровы станцуют на льду (Als de koeien op het ijs dansen)."

Латышский:

Идиома: Pūst pīlītes.
Буквальный перевод: "Хвастаться небольшими утками."
Что это означает: Это означает говорить чепуху или лгать.
Другие языки, в которых существует эта идиома. На хорватском языке, когда кто-то очевидно лжёт, говорят,
что он "льет сливки в глаза (bacati kajmak u oči)." В русском же "вешают лапшу на уши".

Идиома: Ej bekot.
Буквальный перевод: "Идут собирать грибы", или, более конкретно, "Идите, собирайте грибы!"
Что это означает: Уйдите и/или оставьте меня в покое.

Французский:

Идиома: Avaler des couleuvres.
Буквальный перевод: "Глотать ужей."
Что это означает: Это означает получить такое оскорбление, на которое Вы не в состоянии ответить.

Идиома: Sauter du coq à l’âne.
Буквальный перевод: "Перепрыгнуть с петуха на осла."
Что это означает: Нелогично менять темы разговора.

Идиома: Se regarder en chiens de faïence.
Буквальный перевод: "Смотреть друг на друга как голодные собаки."
Что это означает: Смотреть друг на друга с недоверием.

Идиома: Les carottes sont cuites!
Буквальный перевод: "Морковь готова!"
Что это означает: Ситуацию нельзя изменить.
Другие языки, в которых существует подобная идиома.
В английском языке "Бесполезно оплакивать пролитое молоко".

Португальский:

Идиома: Quem não se comunica se trumbica.
Буквальный перевод: "Кто не общается, тот обжигается."
Что это означает: Кто не взаимодействует с другими, тот попадает в беду.

Идиома: Quem não tem cão caça com gato.
Буквальный перевод: "У кого нет собаки, тот охотится с кошкой."
Что это означает: Вы не используете максимально то, что имеете.
Вы должны делать то, что Вы должны сделать, с помощью инструментов, которыми владеете в данный момент.

Идиома: Empurrar com barriga.
Буквальный перевод: "Подвинуть что-то ближе к животу."
Что это означает: Продолжать откладывать важную, тяжёлую работу.

Идиома: Pagar o pato.
Буквальный перевод: "Заплатите за утку."
Что это означает: Взять на себя вину за что-то, чего Вы не делали.

Польский:

Идиома: Słoń nastąpił ci na ucho?
Буквальный перевод: "Вам слон на ухо наступил?"
Что это означает: У Вас нет музыкального слуха.
Другие языки, в которых существует эта идиома. В хорватском языке есть более
интересная версия, которая буквально переводится как "Вам медведь пукнул в ухо".

Идиома: Bułka z masłem.
Буквальный перевод: "Как хлеб с маслом."
Что это означает: Это легко.

Идиома: Z choinki się urwałaś?
Буквальный перевод: "Вы что, с ёлки упали?"
Что это означает: Вы не очень хорошо осведомлены, и это видно.

Японский:

Идиома: 猫をかぶる
Буквальный перевод: "Надеть кошку на голову."
Что это означает: Вы прячете свои когти и прикидываетесь хорошим, надёжным человеком.

Идиома: 猫の手も借りたい
Буквальный перевод: "Готов одолжить лапы у кошки."
Что это означает: У Вас так много дел, что Вы готовы принять помощь от любого."

Идиома: 猫の額
Буквальный перевод: "Кошачий лоб."
Что это означает: Маленькое пространство. Часто фразу используют, когда говорят о земле, которой владеют.

Идиома: 猫舌
Буквальный перевод: "Кошачий язык."
Что это означает: Необходимость ждать, пока горячая еда остынет, чтобы поесть.
Да, в японском языке довольно много "кошачьих" идиом.

Казахский:

Идиома: Сенің арқаңда күн көріп жүрмін.
Буквальный перевод: "Я вижу солнце на Вашей спине."
Что это означает: Спасибо за то, что Вы сделали. Я жив, благодаря Вашей помощи.

Хорватский:

Идиома: Doće maca na vratanca.
Буквальный перевод: "Котёнок пролезет в крошечную дверь."
Что это означает: То, что должно произойти, обязательно произойдёт.

Идиома: Da vidimo čija majka crnu vunu prede.
Буквальный перевод: "Понятно чья мать прядёт чёрную шерсть."
Что это означает: Быть гадким утёнком в семье.

Идиома: Muda Labudova.
Буквальный перевод: "Лебединые яйца."
Что это означает: Что-то невозможное.

Идиома: Мi vuku.
Буквальный перевод: "Говорить о волке."
Что это означает: Имеет примерно то же значение, что и "говорить о дьяволе".

Тамильский:

Идиома: தலை முழுகுதல்
Буквальный перевод: "Взять каплю воды с чьей-то головы."
Что это означает: Разорвать отношения.

Идиома: தண்ணீர் காட்டுதல்
Буквальный перевод: "Показать кому-то воду."
Что это означает: Предсказать кому-то горькую судьбу.

Датский:

Идиома: Lets met de Franse slag doen.
Буквальный перевод: "Делать что-то французским ремнём."
Что это означает: Делать что-то торопливо. В Великобритании также издеваются над французами и говорят
"монокль снижает скорость мышления по ту сторону Ла-Манша".

Идиома: Lets voor een appel en een ei kopen.
Буквальный перевод: "Купить что-то за яблоко и яйцо."
Что это означает: Купить что-то очень дёшево.
Другие языки, в которых существуют противоположные идиомы. В английском языке,
если Вы покупаете что-то очень дорого, Вы отдаёте две части тела ("it cost me an arm and a leg"),
а в испанском одну почку ("me costó un riñón") или глаз (me costó un ojo de la cara).

Корейский:

Идиома: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다
Буквальный перевод: "Собака с фекалиями лает на собаку с зерном."
Что это означает (скорее близко по смыслу): "Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться в своих врагов камнями."

Идиома: 오십보 백보
Буквальный перевод: "50 шагов подобны 100 шагам."
Что означает: Путь, который вначале казался простым, в конце оказался сложным.

@темы: фразы, перевод, напочитать, интересности, значение

URL
   

Sensory memory

главная